Många gånger har jag sett svenska tidningar citera/ låtsas skriva på norska och vice versa med norska tidnignar.
Ofta är det också felstavnignar. Eller det kanske inte räknas som felstavningar om du skriver på svenska men ska göra uttryck för ett norskt ord?
Ex. i den här artikeln vi kan läsa i Aftonbladet idag.
Aftonbladet skriver så här i artikeln om Alexander Rybak
– Om jag hälsar på en kempesöt jente i Norge så kanske hon ler pyttelite men visar att hon inte tycker att det är så kul.
Kempesöt? funderar jag lite på....på norska blir det Kjempesøt.
Borde de inte skriva allt på svenska eller norska?
Nåväl jag kan inte stava jag heller, men jag får så klart inte betalt för att skriva ;)
En blogg om hamiltonstövaren Bellman, dunkerstövaren Bill, jakt, mat och hur det är att jobba och bo i Norska fjällen.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Kautakeino
Ja vi har bokat en helg till Kautakeino. Någon åker till Spanien och någon väljer att åka till Nord Norge… VG skriver att det är nu -34 grad...
-
Moods of Norway VAFFELJERN kommer att ligga ute till försäljning i mitten av oktober. Priset är 999,- inkluderat en exklusiv Moods of Norwa...
-
Det var den 15 februari , Efter att ha sett dokumentären Forks over Knives som vi bestämde oss för att ändra vår kost till fullständigt p...
-
Nu har jag haft mina Cress jaktbyxor i ca 4-5 år och de blir bara bättre och bättre. De är gjorda av getskinn och tål både vatten och vin...
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Hej skriv gärna några rader till mig.
Det är så trevligt att få en lite hälsning